Trinciastocchi per trattori da 80 a 300 HP Stalks-shredders for tractors from 80 to 300 HP Stroh-Häcksler für Traktoren von 80 bis 300 PS Broyeurs pour jacheres pour tracteurs de 80 a 300 CV Trituradoras para restos de cosecha para tractores de 80 a 300 CV TSB LAND LAND/S KING/DT LAND/P
Trinciatrice universale per trattori con potenza compresa tra 50 e 140 HP. E’ consigliata per stocchi di mais, sorgo, cotone, erba, paglia, foglie di patate, foglie di barbabietola, canne da zucchero e per la manutenzione di terreni incolti. Universal high-body shredder, for tractors from 50 to 140 HP. It is suited for grass, maize stalks, corn stalks, sunflowers, vegetables, sugar cane, potatoes, pasture topping and set aside applications. Häcksler für Mais, Gras, Stroh, Kartoffeln, Rüben, Zuckerrohr und für Brachlandpflege, für Traktoren von 50 bis 140 PS. Broyeur universel pour tracteurs de 50 à 140 CV. Il est indiqué pour broyer les jachères, l’herbe, les tiges de maïs et céréales, les tournesols, les légumes, la cannes à sucre, les pommes de terre, pour le renouvellement des pâturages ou pour des applications similaires. Trituradora universal para tractores de 50 a 140 CV. Está indicada para triturar desde hierba hasta tallos y restos de diferentes coltivo como maiz, caña de azucar, patatas, girasol, rastrojo de cereal, etc. TSB - Attacco ai tre punti fisso, Cat. II. - Fixed 3-point linkage, Cat. II. - Fester Dreipunktbock Kat. II. - Attelage fixe à 3 points, Cat. II. - Enganche a los tres puntos fijo cat. II. - Attacco ai tre punti fisso, Cat. II (spostabile in due posizioni solo per 230). - Fixed 3-point linkage, Cat. II (adjustable in two positions only for 230). - Fester Dreipunktbock Kat. II (zwei Positionen möglich nur für 230). - Attelage fixe à 3 points, Cat. II (réglable en deux positions seulement pour 230). - Enganche a los tres puntos fijo cat. II. (movible en dos posiciones solo para 230). HP cm 780 1020 780 1020 1060 1140 805 1495 1105 1195 1060 1440 1350 1450 Mod. cm Min Max mm n° n° n° n° PTO A B C min max TSB 180 180 50 80 44 22 66 4 540 90 194 110 730 870 TSB 200 200 50 80 48 24 72 4 540 90 214 110 790 930 TSB 220 220 50 90 52 26 78 4 540 90 234 110 850 990 TSB 230 230 50 90 56 28 84 4 540 90 244 110 880 1020 TSB 250 250 60 110 60 30 90 4 1000 96 264 116 1010 1150 TSB 280 280 70 140 68 34 102 5 1000 96 299 116 1130 1270
- Rullo livellatore posteriore con pulirullo. - Rear levelling roller with scraper. - Höhenverstellbare Stützwalze mit Abstreifer. - Rouleau palpeur avec décrottoir. - Rodillo nivelador con rascador. - Controcoltelli avvitati. - Counter-blades, bolted. - Gegenschneiden, geschraubt. - Contre couteaux vissés. - Contracuchillas fijadas por tornillo. - Protezioni frontali in catena. - Front chains protectors. - Frontschutz mit Ketten. - Protections frontales par chaînes. - Protecciones frontales en cadena. OPTIONALS - Slitte. - Skids. - Satz Kufen. - Jeu patins. - Patines. - Ruote sterzanti. - Steering wheels. - Satz Hinterlenkräder. - Roues directrices. - Kit de ruedas directrices. - Rullo posteriore livellatore con diametro maggiorato (250-280). - Rear leveling roller with big diameter (250-280). - Heck- Stuetzwalze mit grossem Durchmesser (250-280). - Rouleau niveleur arrière avec majeur diamètre (250-280). - Rodillo nivelador trasero de mayor diámetro (250-280). - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan. - Tirante fisso al terzo punto. - Top link tie-rod. - Oberlenker feste Zugstange. - Tige de renfort au troisième point. - Tirante fijo en el 3er punto. - Kit segnaletica stradale con luci. - Set road-warning panels with lights. - Satz Warntafel mit Beleuchtung. - Kit de signalisation avec système d’éclairage. - Kit de señalización de carretera con luces. Optional Optional H = 75 cm (180-200-220) H = 76 cm (230) H = 80 cm (250-280)
Trinciatrice per trattori con potenza compresa tra 70 e 150 HP. E’ consigliata per stocchi di mais, sorgo, cotone, erba, paglia, foglie di patate, foglie di barbabietola, canne da zucchero e per la manutenzione di terreni incolti. High-body shredder, for tractors from 70 to 150 HP. It is suited for grass, maize stalks, corn stalks, sunflowers, vegetables, sugar cane, potatoes, pasture topping and set aside applications. Häcksler für Mais, Gras, Stroh, Kartoffeln, Rüben, Zuckerrohr und für Brachlandp ege, für Traktoren von 70 bis 150 PS. Broyeur pour tracteurs de 70 à 150 CV. Il est indiqué pour broyer les jachères, l’herbe, les tiges de maïs et céréales, les tournesols, les légumes, la cannes à sucre, les pommes de terre, pour le renouvellement des pâturages ou pour des applications similaires. Trituradora para tractores con potencia comprendida entre 70 y 150 CV. Está recomendada para tallos de maíz, sorgo, algodón, yerba, paja, hojas de patatas, hojas de remolacha, caña de azúcar y para el mantenimiento de terrenos no cultivados. LAND - Attacco ai tre punti fisso, Cat. II. - Fixed 3-point linkage, Cat. II. - Fester Dreipunktbock Kat. II. - Attelage fixe à 3 points, Cat. II. - Enganche fijo a los tres puntos, Cat. II. - Rullo livellatore posteriore con pulirullo. - Rear levelling roller with scraper. - Höhenverstellbare Stützwalze mit Abstreifer. - Rouleau palpeur avec décrottoir. - Rodillo nivelador con rascador. - Tirante fisso al terzo punto. - Top link tie-rod. - Oberlenker feste Zugstange. - Tige de renfort au troisième point. - Tirante fijo en el 3er punto. HP cm 780 820 780 1020 780 1220 805 1495 1105 1195 1065 1435 1350 1500 1350 1650 Mod. cm Min Max mm n° n° n° n° PTO A B C min max LAND 160 160 70 120 40 20 60 4 540 105 178 155 870 1035 LAND 180 180 70 120 44 22 66 4 540 105 198 155 920 1085 LAND 200 200 70 120 48 24 72 4 540 105 218 155 970 1125 LAND 230 230 70 120 56 28 84 4 540 107 248 155 1090 1230 LAND 250 250 80 150 60 30 90 5 1000 110 268 155 1160 1300 LAND 280 280 80 150 68 34 102 5 1000 110 298 155 1280 1415 LAND 300 300 80 150 72 36 108 5 1000 110 318 155 1320 1445
- Controcoltelli avvitati. - Counter-blades, bolted. - Gegenschneiden, geschraubt. - Contre couteaux vissés. - Contracuchillas fijadas por tornillo. OPTIONALS - Slitte. - Skids. - Satz Kufen. - Jeu patins. - Patines. - Regolazione idraulica del cofano. - Hydraulic adjustment of the rear hood. - Hydraulische Regulierung Heckhaube. - Règlage hydraulique du coffre postérieur. - Ajuste hidráulico del faldón posterior. - Kit segnaletica stradale con luci. - Set road-warning panels with lights. - Satz Warntafel mit Beleuchtung. - Kit de signalisation avec système d’éclairage. - Kit de señalización de carretera con luces. - Rullo posteriore livellatore con diametro maggiorato (230300). - Rear leveling roller with big diameter (230300). - Heck- Stuetzwalze mit grossem Durchmesser (230300). - Rouleau niveleur arrière avec majeur diamètre (230300). - Rodillo nivelador trasero de mayor diámetro (230300). - Ruote sterzanti. - Steering wheels. - Satz Hinterlenkräder. - Roues directrices. - Kit de ruedas directrices. - Protezioni frontali in catena. - Front chains protectors. - Frontschutz mit Ketten. - Protections frontales par chaînes. - Protecciones frontales en cadena. - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan. - Seconda fila di controcoltelli avvitati. - Second line of counter-blades, bolted. - Zweite Linie Gegenschneiden, geschraubt. - Deuxième rangée de contre couteaux vissés. - Segunda fila de contracuchillas enroscadas. - Tenditore automatico delle cinghie. - Full automatic belts adjuster. - Automatische Riemenspannung. - Tendeur automatique des courroies. - Tensor automático de las correas. - Scarico posteriore registrabile. - Adjustable rear discharge. - Verstellbarer Hinterauswurf. - Déchargement postérieur réglable. - Descarga posterior registrable. H = 78 cm (160-180-200) H = 80 cm (230) H = 82 cm (250-280) H = 83 cm (300) Optional Optional
Trinciatrice per trattori con potenza compresa tra 70 e 150 HP. E’ consigliata per stocchi di mais, sorgo, cotone, erba, paglia, foglie di patate, foglie di barbabietola, canne da zucchero e per la manutenzione di terreni incolti. High-body shredder, for tractors from 70 to 150 HP. It is suited for grass, maize stalks, corn stalks, sunflowers, vegetables, sugar cane, potatoes, pasture topping and set aside applications. Häcksler für Mais, Gras, Stroh, Kartoffeln, Rüben, Zuckerrohr und für Brachlandpflege, für Traktoren von 70 bis 150 PS. Broyeur pour tracteurs de 70 à 150 CV. Il est indiqué pour broyer les jachères, l’herbe, les tiges de maïs et céréales, les tournesols, les légumes, la cannes à sucre, les pommes de terre, pour le renouvellement des pâturages ou pour des applications similaires. Trituradora para tractores con potencia comprendida entre 70 y 150 CV. Está recomendada para tallos de maíz, sorgo, algodón, yerba, paja, hojas de patatas, hojas de remolacha, caña de azúcar y para el mantenimiento de terrenos no cultivados. LAND/S - Doppio attacco ai tre punti centrale, spostabile idraulicamente, Cat. II. - Double and displaceable 3-point linkage, centre mounted, Cat. II (hydraulic). - Versetzbarer, doppelter und mittiger Dreipunktbock, Kat. II (Hydraulischer). - Double attelage axial et deportable à 3 points, Cat. II (hydraulique). - Doble enganche central y desplazable a los 3 puntos, Cat. II (hidráulico). - Rullo livellatore posteriore con pulirullo. - Rear levelling roller with scraper. - Höhenverstellbare Stützwalze mit Abstreifer. - Rouleau palpeur avec décrottoir. - Rodillo nivelador con rascador. HP cm Mod. cm Min Max mm n° n° n° n° PTO A B C min max LAND/S 160 160 70 120 40 20 60 4 540 105 178 155 950 1115 LAND/S 180 180 70 120 44 22 66 4 540 105 198 155 1000 1165 LAND/S 200 200 70 120 48 24 72 4 540 105 218 155 1050 1205 LAND/S 230 230 70 120 56 28 84 4 540 107 248 155 1170 1310 LAND/S 250 250 80 150 60 30 90 5 1000 110 268 155 1240 1380 LAND/S 280 280 80 150 68 34 102 5 1000 110 298 155 1360 1495 LAND/S 300 300 80 150 72 36 108 5 1000 110 318 155 1400 1525 1215 1085 694 1606 1325 1175 803 1696 1615 1185 1094 1706 1615 1385 1094 1906 1042 558 520 1080 1042 758 520 1280 1042 958 520 1480
- Controcoltelli avvitati. - Counter-blades, bolted. - Gegenschneiden, geschraubt. - Contre couteaux vissés. - Contracuchillas fijadas por tornillo. OPTIONALS - Slitte. - Skids. - Satz Kufen. - Jeu patins. - Patines. - Regolazione idraulica del cofano. - Hydraulic adjustment of the rear hood. - Hydraulische Regulierung Heckhaube. - Règlage hydraulique du coffre postérieur. - Ajuste hidráulico del faldón posterior. - Kit segnaletica stradale con luci. - Set road-warning panels with lights. - Satz Warntafel mit Beleuchtung. - Kit de signalisation avec système d’éclairage. - Kit de señalización de carretera con luces. - Ruote sterzanti. - Steering wheels. - Satz Hinterlenkräder. - Roues directrices. - Kit de ruedas directrices. - Protezioni frontali in catena con gomma. - Front chains protectors & rubber. - Frontschutze mit Ketten + Gummi. - Protections frontales par chaînes et caoutchouc. - Protecciones frontales en cadena con goma. - Seconda fila di controcoltelli avvitati. - Second line of counter-blades, bolted. - Zweite Linie Gegenschneiden, geschraubt. - Deuxième rangée de contre couteaux vissés. - Segunda fila de contracuchillas enroscadas. - Tenditore automatico delle cinghie. - Full automatic belts adjuster. - Automatische Riemenspannung. - Tendeur automatique des courroies. - Tensor automático de las correas. - Scarico posteriore registrabile. - Adjustable rear discharge. - Verstellbarer Hinterauswurf. - Déchargement postérieur réglable. - Descarga posterior registrable. H = 78 cm (160-180-200) H = 80 cm (230) H = 82 cm (250-280) H = 83 cm (300) - Rullo posteriore livellatore con diametro maggiorato (230300). - Rear leveling roller with big diameter (230300). - Heck- Stuetzwalze mit grossem Durchmesser (230300). - Rouleau niveleur arrière avec majeur diamètre (230300). - Rodillo nivelador trasero de mayor diámetro (230300). - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan. Optional Optional
Trinciatrice universale rinforzata con doppia trasmissione per trattori con potenza compresa tra 90 e 180 HP. Ideale per trinciatura di erba, stocchi di mais, grano, vegetali, fusti di girasole, piante di ananas, canna da zucchero, arbusti legnosi fino a Ø 10 cm, e per manutenzione di terreni incolti, sottobosco, rinnovo di pascoli. Heavy Duty high-body shredder with double transmission for tractors from 90 to 180 HP. Ideal for cutting grass, stalks of maize, corn, vegetables, sunflowers, set aside, undergrowth, pasture renovation, sugar canes, pineapple plants and for wooden pruning up to Ø 10 cm. Schwerer Universalmulcher mit doppeltem Antrieb für Traktoren von 90 bis 180 PS. Geeignet für Mais, Gras, Stroh, Kartoffeln, Rüben, Zuckerrohr, Holzmaterial bis Ø 10 cm und für die Brachlandpflege. Broyeur renforcé universel avec double transmission, pour tracteurs de 90 à 180 CV. Il est indiqué pour broyer les jachères, l’herbe, les tiges de mais et céréales, les tournesols, les légumes, la cannes a sucre, les pommes de terre, culture d’ananas et artichaut, pour le renouvellement des pâturages ou des terrains incultes et les déchets végétaux allant jusqu’a Ø 10 cm. Trituradora universal reforzada con doble transmisión para tractores de 90 a 180 CV. Esta indicada para la trituración de hierba, y restos de diferentes cultivos como maiz, girasol, caña de azucar, rastrojo de cereal, patata, palmeras, renovación de pastizales, terrenos no cultivados y restos de poda en general hasta Ø 10 cm. KING/DT - Attacco fisso e centrale a tre punti, Cat. II. - Fixed and centre mounted 3-points linkage Cat. II. - Fester und mittiger Dreipunktbock, Kat. II. - Attelage fixe et axial à 3 points, Cat. II. - Enganche fijo y central a los tres puntos, Cat. II. - Tenditore automatico delle cinghie. - Full automatic belts adjuster. - Automatische Riemenspannung. - Tendeur automatique des courroies. - Tensor automático de las correas. HP cm Mod. cm Min Max mm n° n° n° n° PTO A B C min max KING/DT 200 200 90 180 48 24 72 4 1000 82 230 155 1260 1590 KING/DT 270 270 90 180 64 32 96 4 1000 82 300 155 1500 1830 KING/DT 320 320 90 180 80 40 120 4 1000 82 350 155 1690 2090 1000 1000 1350 1350 1600 1600
- Controcoltelli avvitati. - Counter-blades, bolted. - Gegenschneiden, geschraubt. - Contre couteaux vissés. - Contracuchillas fijadas por tornillo. - Rullo livellatore posteriore con pulirullo. - Rear levelling roller with scraper. - Höhenverstellbare Stützwalze mit Abstreifer. - Rouleau palpeur avec décrottoir. - Rodillo nivelador con rascador. OPTIONALS - Slitte. - Skids. - Satz Kufen. - Jeu patins. - Patines. - Timone traino in lungo e attacco ruota. - Kit link-bar for lengthwise trailing and extra support for wheel. - Seitliche Zugdeichsel und Radanschluß. - Système de transport longitudinal et support extra pour roue. - Sistema de transporte lateral por arrastre de regulación hidráulica con soporte adicional para las ruedas. - Carrello con regolazione idraulica per il trasporto su strada. - Kit link-bar for lengthwise trailing c/w hydraulic adjustable trailer. - Hydraulisch verstellbares Fahrgestell für den Straßentransport. - Chariot avec réglage hydraulique pour le transport routier. - Sistema de transporte lateral por arrastre de regulación hidráulica. - Ruote sterzanti. - Steering wheels. - Satz Hinterlenkräder. - Roues directrices. - Kit de ruedas directrices. - Regolazione idraulica del cofano. - Hydraulic adjustment of rear hood. - Hydraulische Regulierung Heckhaube. - Règlage hydraulique du coffre postérieur. - Ajuste hidráulico del faldón posterior. - Attacco rapido con posizione flottante. - Automatic lower link, with float position. - Schnellverschluß mit Schwimmstellung. - Attelage automatique avec position flottante. - Enganche bajo rápido con posición flotante. - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan. H = 83 cm Optional Optional
Trinciatrice universale pieghevole da applicare a trattori con potenza compresa tra 100 e 300 HP. E’ consigliata per stocchi di mais, sorgo, cotone, erba, paglia, foglie di patate, foglie di barbabietola, canne da zucchero e per la manutenzione di terreni incolti. Universal high-body shredder with hydraulic folding system, for tractors from 100 to 300 HP. It is suited for grass, maize stalks, corn stalks, sunflowers, vegetables, sugar cane, pasture topping and set aside applications. Klappbarer Häcksler für Mais, Gras, Stroh, Kartoffeln, Soja, Hirse, Rüben, Zuckerrohr und für Brachlandpflege für Traktoren von 100 bis 300 PS. Broyeur universel repliable hydrauliquement pour tracteurs de 100 à 300 CV. Il est indiqué pour broyer les jachères, l’herbe, les tiges de maïs et de céréales, les tournesols, les légumes, la cannes à sucre, pour le renouvellement des pâturages ou pour des applications similaires. Trituradora universal polivalente, con sistema hidráulico de plegado, para tractores de 100 a 300 CV. Esta indicada para la trituración de hierba, tallos de maiz, girasol, caña de azucar, sorgo, rastrojo de cereal, etc. LAND/P - Attacco ai tre punti fisso, Cat II-III e sistema di apertura/chiusura idraulico. - Fixed 3-point linkage, Cat. II-III and hydraulic hooks for open/close. - Fester Dreipunktbock Kat. II-III und hydraulisches System zum Öffnen und Schließen. - Attelage fixe à 3 points, Cat. II-III et système hydraulique pour l’ouverture et la fermeture. - Enganche fijo a los tres puntos, Cat. II-III y sistema hidráulico de apertura y plegado. - Rulli livellatori posteriori con pulirullo. - Rear levelling rollers with scraper. - Stützwalzen mit Abstreifer. - Rouleaux palpeurs avec décrottoir. - Rodillos niveladores con rascador. HP cm 2000 2000 2500 2500 3000 3000 Mod. cm Min Max mm n° n° n° n° PTO A B C min max LAND/P 400 400 100 250 96 48 144 4+4 1000 230 245-435 150 2530 3050 LAND/P 500 500 140 300 120 60 180 5+5 1000 280 245-535 150 3090 3570 LAND/P 600 600 180 300 144 72 216 5+5 1000 330 245-635 150 3800 4070
- Tenditore automatico delle cinghie. - Full automatic belts adjuster. - Automatische Riemenspannung. - Tendeur automatique des courroies. - Tensor automático de las correas. - Controcoltelli avvitati. - Counter-blades, bolted. - Gegenschneiden, geschraubt. - Contre couteaux vissés. - Contracuchillas fijadas por tornillo. - Scarico posteriore registrabile. - Adjustable rear discharge. - Verstellbarer Hinterauswurf. - Déchargement postérieur réglable. - Descarga posterior registrable. OPTIONALS - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan. - Regolazione idraulica del cofano. - Hydraulic adjustment of rear hood. - Hydraulische Regulierung Heckhaube. - Règlage hydraulique du coffre postérieur. - Ajuste hidráulico del faldón posterior. - Barra fanali posteriore, per trasporto su strada. - Rear lighting equipment for transport on road. - Heckbeleuchtung. - Lumières postérieures pour le transport routier. - Barra de luces traseras para el transporte por carretera. - Slitte. - Skids. - Satz Kufen. - Jeu patins. - Patines. - Kit di ruote sterzanti (10.0/75 R15.3). - Kit of steering wheels (10.0/75 R15.3). - Satz Hinterlenkräder (10.0/75 R15.3). - Jeu roues directrices (10.0/75 R15.3). - Kit de ruedas directrices (10.0/75 R15.3). - Seconda fila di controcoltelli avvitati. - Second line of counter-blades, bolted. - Zweite Linie Gegenschneiden, geschraubt. - Deuxième rangée de contre couteaux vissés. - Segunda fila de contracuchillas enroscadas. - Disco tagliafilo idraulico. - Hydraulic grass cutting disk, centre mounted. - Hydraulische Drahtschneider-Disk, am Heck des Gerätes. - Lamier à disque pour fâcher l’herbe, monté au milieu. - Disco hidraulico para corte de la hierba. H = 78 cm (400) H = 82 cm (500) H = 83 cm (600) Optional Optional
Le illustrazioni e i dati del presente catalogo sono indicative e non vincolanti per il costruttore • All pictures and data above are indicative only and not binding for the manifacturer • Alle in diesem Katalog enthaltenen Angaben und Zeichnungen sind annahernd und unverbindlich • Toutes les données insérées dans ce catalogue ont été indiquées seulement à titre de reinseignement • Las fotografias y los datos mostrados son meramente indicativos y podrian ser variados sin previo aviso por el fabricante. MADE IN ITALY bertima.it LAND TSB LAND/S KING/DT LAND/P Via Musi, 1/A-3-4 - 37042 Caldiero (VR) ITALY Tel. +39.045.6139711 - Fax +39.045.6150251 info@bertima.it D015.18 REV.03 - 09.09.2021
RkJQdWJsaXNoZXIy NTY4ODI=